Grammaire 3 – Le subjonctif 2

In ‘Le subjonctif 1’ op deze site hebben we een aantal uitdrukkingen gezien die de subjonctif introduceren. Ze drukken wensen of doelen uit:
WENSEN
J’aimerais que + onderwerp + subjonctif
Je voudrais que + onderwerp + subjonctif
Je souhaiterais que + onderwerp + subjonctif
Je désire que + onderwerp + subjonctif
Il est important que + onderwerp + subjonctif
Pour que que + onderwerp + subjonctif

BEVELEN
Wensen uitdrukken kunnen we ook doen met bevelen, eveneens gevolgd door de subjonctif:

Je veux qu’il revienne
J’ordonne qu’il fasse son travail
J’exige qu’il ait des résultats excellent

Het klinkt natuurlijk erg bot, maar het wordt soms toch gebruikt, vooral ‘je veux que’ en ‘j’exige que’.

SMEKEN
Smeken is ook een manier om wensen te uiten:

Je supplie le ciel qu’il soit gentil.
Klinkt een klein beetje dramatisch, zoals smeken 😉

ZORGEN
Zorgen en vrees uiten is ook een manier van wensen: we wensen dat iets niet gebeurt, dat wil zeggen, c’est à dire: we vrezen. In het Frans wordt dan de gevreesde gebeurtenis in de subjonctif uitgedrukt.

J’ai peur qu’il neige beaucoup.
Je crains qu’il ait un accident.
Je redoute qu’il sorte ce soir.

J’ai peur wordt letterlijk gebruikt.
Je crains kan ook figuurlijk gebruikt worden: je crains qu’il arrive en retard (ik ben bang dat hij te laat komt).
Je redoute que is vergelijkbaar met de uitdrukking ‘ik vrees dat’.

NB: Voor gevorderden. In gevorderden taalgebruik wordt in de constructies van ‘zorgen en vrees’ het woord ‘ne’ gebruikt bij de subjonctief. ‘ne’ heeft dan geen enkele betekenis! Deze ‘ne’ is de ‘ne explétif’. Het is niet verplicht en heeft niks te maken met een ontkenning.
Het wordt dan:
Je redoute qu’il ne neige beaucoup.
Je crains qu’il n’ait un accident.
Je redoute qu’il ne sorte ce soir.

Omdat we allemaal onze zorgen hebben worden deze constructies veel gebruikt…

2265